Abbreviations: M. = Mandarin reading, C. =
Cantonese Reading, J. = Sino-Japanese reading
This post will not try to determine which system is
better, Traditional or Simplified, and will not discuss some of the obvious
differences perceived as strengths and weakness of each (stroke count,
aesthetics, etc.). Instead what I hope to discuss here is how the
simplification of characters altered the structure of these characters (for
better or worse or neither). My focus will be on phonosemantic characters (characters
that are made up of a meaning component and sound component) as they make up
the bulk of Chinese characters.
Phonetic component replaced with a different, simpler
phonetic
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
遠 (M.
yuǎn, C. jyun⁵) “far”
|
⻌ (辵) “walk”
|
袁 (M. yuán, C. jyun⁴)
|
Simplified
|
远 (M. yuǎn, C. jyun⁵) “far”
|
⻌ (辵) “walk”
|
元 (M. yuán, C. jyun⁴)
|
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
竅 (M. qiào, C. hiu³/kiu³) “aperture”
|
穴 “hole”
|
敫 (M. jiǎo, C. giu³)
|
Simplified
|
窍 (M. qiào, C. hiu³/kiu³) “aperture”
|
穴 “hole”
|
巧 (M. qiǎo, C. haau²/kiu²)
|
Phonosemantic character replaced by completely new
phonosemantic character (both semantic and phonetic component replaced)
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
驚 (M.
jīng, C. ging¹) “startled”
|
馬 “horse”
|
敬 (M. jìng, C. ging³)
|
Simplified
|
惊 (M.
jīng, C. ging¹) “startled”
|
忄(心) “heart”
|
京 (M. jīng, C. ging¹)
|
Arbitrary component of a phonosemantic character
replaced to create a new phonosemantic character
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
竊 (M.
qiè, C. sit³) “steal”
|
穴 “hole”, 釆 “distinguish”
|
禼 (M. xiè, C.
sit³)
|
Simplified
|
窃 (M. qiè, C. sit³) “steal”
|
穴 “hole”
|
切 (M. qiè, C. cit³)
|
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
歷 (M.
lì, C. lik⁶) “history”
|
止 “stop”
|
厤 (M. lì, C. lik⁶)
|
曆 (M. lì, C. lik⁶) “calendar”
|
日 “sun”
|
厤 (M. lì, C. lik⁶)
|
|
Simplified
|
历 (M. lì, C. lik⁶) “history, calendar”
|
厂 “cliff”
|
力 (M. lì, C. lik⁶)
|
Phonetic component
replaced with simpler semantic component (phonosemantic character simplified
into a semantic compound character)
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
淚 (M. lèi,
C. leoi⁶) “tear”
|
氵(水) “water”
|
戾 (M. lì, C. leoi⁶)
|
Simplified
|
泪 (M. lèi, C. leoi⁶) “tear”
|
氵(水) “water”, 目 “eye”
|
— — — — —
|
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
陰 (M.
yīn, C. jam¹) “yin”
|
⻖(阜) “mound”
|
侌 (M. yīn, C. jam¹)
|
Simplified
|
阴 (M. yīn, C. jam¹) “yin”
|
⻖(阜) “mound”, 月 “moon”
|
— — — — —
|
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
陽 (M. yáng, C. joeng⁴) “yang”
|
⻖(阜) “mound”
|
昜 (M. yáng,
C. joeng⁴)
|
Simplified
|
阳 (M. yáng, C. joeng⁴) “yang”
|
⻖(阜) “mound”, 日 “sun”
|
— — — — —
|
Yin and yang are semantically loaded words. Yin
represents “the moon”, “dark”, “hidden”, “female”, “negative”; yang represents
“the sun”, “bright”, “overt”, “male”, “positive”. In my opinion, the semantic
replacements for their phonetic components in Simplified work very well.
Because the simplifications rarely took languages
other than Mandarin into consideration, they may not always work well in other
languages.
Character
|
Semantic
|
Phonetic
|
|
Traditional
|
藝 (M. yì, C. ngai⁶, J. gē) “skill”
|
云 “speak”
|
蓺* (M. yì, C. ngai⁶, J. gē)
|
Simplified
|
艺 (M. yì, C. ngai⁶, J. gē) “skill”
|
艹 (艸) “grass”
|
乙 (M. yǐ, C. jyut³, J. otsu)
|
This particular phonetic replacement works extremely
well in Mandarin because it has historically dropped initial “ng” (from 藝) and final “t” (from 乙) and undergone specific vowel mergers, none of which
occurred in Cantonese. I also mention Japanese here to act as a second example
because its loaned pronunciations come from older forms of spoken Chinese and
often reflect those (although Japanese has undergone several of its own
changes, of course). It also might be worth noting that the Japanese equivalent
of this character removes the middle component (埶) to create 芸, which is also a completely separate character in
Chinese (M. yún, C. wan⁴, “rue; rapeseed plant”).
*藝/蓺/埶 are all
variant characters for the same word. Semantic components were gradually added
to 埶, using it as a phonetic, but they all mean “skill” or
“art”.
Characters that had their phonetics replaced by
simpler components that are phonetically irrelevant (these characters often no
longer fit into a 六書 liùshū group and their components
cannot be considered semantic or phonetic).
· 標→标 biāo (票 piào → 示 shì)
· 際→际 jì (祭 jì → 示 shì)
· 層→层 céng (曾 céng → 云 yún)
· 壇→坛 tán (亶 dǎn → 云 yún)
A lot of the characters in this category had their
phonetic components simplified to 又 yòu.
· 鄧→邓 dèng (traditional
phonetic: 登 dēng)
· 僅→仅 jǐn (traditional
phonetic: 堇 jǐn)
· 雞→鸡 jī (traditional
phonetic: 奚 xī)
· 觀→观 guān, 歡→欢 huān, 權→权 quán, 勸→劝 quàn (trad. phonetic:
雚 guàn)
Essentially
all of these are inconsistent with other characters of the same phonetic set. (Compare 鐙→镫, 謹→谨, 顴→颧.)
Often times characters’ phonetic components were not
all simplified in the same way. This could be for a variety of reasons
including (1) simplification was not necessary for other characters in that
phonetic set, (2) simplifying other characters in that set the same way would
fuse some with preexisting ones and create too many ambiguities, (3) some
characters in that set work better with different phonetics from each other due
to language changes. All of these are good reasons for inconsistencies that diverge
from Traditional and show that the simplification process was not as arbitrary as
some of its critics claim; however, there are also times when these
inconsistencies don’t make as much sense. For example, the phonetic
component 柬 (jiǎn) was simplified in some characters to its
cursive version (a character that cannot be displayed independently but looks
similar to 东 with an added horizontal stroke) but left alone
in others, the logic of which is unclear (at least to me): 練→练 (liàn), 煉→炼 (liàn), 揀→拣 (jiǎn), but 諫→谏 (jiàn), 闌→阑 (lán).
Others still didn’t have the phonetic components
entirely removed and replaced; instead, an arbitrary component including part
of the phonetic was simplified, and the phonetic is obscured.
·
嘗→尝 cháng
(traditional semantic: 旨 “aim”; trad. phonetic: 尚 shàng)
·
當→当 dāng
(traditional semantic: 田 “field”;
trad. phonetic: 尚 shàng)
And others were completely replaced with new
characters, with no structural similarity to the original character.
·
蘭→兰 lán
(traditional semantic: 艹 {艸} “grass”; trad. phonetic: 闌 lán)
All of the characters above, however, are fairly
common in the language, and the benefits of the simplicity of the new forms
were likely deemed to outweigh the benefit of having a component that indicates
how it should be pronounced. (This is my guess – I don’t know what the people
in charge were thinking when they made these.) Most of these are far more
common than their phonetic components and learned before them so that the
phonetic often doesn’t aid at all in the learning process and they are just
memorized anyway. In fact, some of the phonetic components (like 堇 and 雚) are extremely obscure characters and not helpful to
most people at all.
* * * * *
In case you are wondering what my own personal opinion
is on the Simplified vs Traditional debate, I am in favor of the simplification
of Chinese characters, but not of Simplified characters (or at least, not all
of them as they currently exist). I think the benefits for learning of a
simpler system outweigh the benefits of the traditional structure of
characters; however, I think Simplified Chinese has too many inconsistencies
that break structure unnecessarily. An example is 盧 lú which is simplified to 卢 and many, many phonetic compounds follow this
patterns (such as 壚→垆 lú), but
in others, this was simplified to the phonetically less helpful 户 hù (爐→炉, 蘆→芦, 廬→庐) when all of these could have just as
easily been 卢. Sometimes I think they could’ve simplified some
characters even further than they did. To keep with this example, the
character 盧 itself contains a (very obscure) phonetic
component 𧆨, which is also found in 虜 lǔ and 慮 lǜ, but these were only simplified by
removing 田 from their phonetic components (虏 and 虑). It would have been interesting to see their
phonetics replaced with the simplified 卢, resulting in characters like ⿸卢力 and ⿸卢心.